نخستین سالن اختصاصی کنسرت در کشور که به گفته مسئولین و صاحبان اش، صرفا جهت برگزاری کنسرت‌های موسیقی در حال ساخت است، به زودی در تهران به بهره برداری می‌رسد.

به گزارش «موسیقی ما»، این سالن با گنجایش حدود 1700 در فرهنگسرای بهمن تهران در حال سپری کردن آخرین مراحل ساخت و تکمیل است.

این مجموعه بزرگ موسیقیایی با قابلیت‌های متنوع هنری از جمله سالن اصلی شیب دار با ظرفیت 1600 صندلی ثابت، سیستم صوتی و تجهیزات اکوستیک، سالن V.I.P اتاق‌های گریم مجزا ویژه هنرمندان و رستوران در طبقه فوقانی، طراحی شده است.


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, موسیقی
ادامه مطلب
+ تاريخ پنجشنبه سی ام آبان ۱۳۹۲ساعت 22:59 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

              

 سكوت هميشه خالي نيست

                      سكوت هميشه ساكت نيست

 سكوت

                      گاه از خالي  تهي ست

لبريز صداست

                     سكوت فصيح تو

سكوتي از اين دست بود و هست ...


"شراره کامرانی"


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ پنجشنبه سی ام آبان ۱۳۹۲ساعت 22:31 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

فریده مهدوی دامغانی (زاده ۲۸ تیر ۱۳۴۲، تهران) نویسنده، پژوهشگر و مترجم پرکار ایرانی است و فرزند دکتر احمد مهدوی دامغانی است که بی‌تردید دانش و بینش پدرش، بر مشی وی در زندگی تأثیر عمیق و بسزایی داشته است. وی در اشاره به نقش پدرش می‌گوید:


«کتابخوانی را از هفت سالگی به صورت جدّی و با نظارت پدرم آغاز کردم، به طوری که به یاد دارم که «جنگ و صلح» و «بلندی‌های بادگیر» را در نه سالگی خواندم. با آثار هوگو، داستایفکی، تولستوی، دیکنز و تاماس هاردی، تا پیش از دوازده سیزده سالگی کاملاً آشنا بودم و «کمدی الهی» دانته را برای نخستین بار، در چهارده سالگی و به زبان فرانسوی خواندم.»


وی با داشتن تسلط به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، اسپانیایی، لاتین و پرتغالی، تا کنون موفق به ترجمه بیش از چهارصد و چهل و پنج کتاب در زمینه ادبیات کلاسیک و میراث ادبی جهان گردیده است. در حدود یکصد و نود جلد از این آثار تا کنون به چاپ رسیده که از آن جمله می‌توان به ترجمه کمدی الهی اثر دانته اشاره نمود.
 
وی در سال ۲۰۰۳ به عنوان مترجم برگزیده جهان انتخاب شد. همچنین در روز دوم مرداد ماه سال ۱۳۸۵ مصادف با ۲۴ ژوئیه ۲۰۰۶، در شهر راونا واقع در ایالت امیلیارمانیا، با حضور جمعی از مسئولان سیاسی و فرهنگی ایتالیا، نشان کمن داتره را که بالاترین نشان لیاقت در این کشور است، به پاس خدمات ارزشمندش در حوزه فرهنگ، از دست استاندار این ایالت به نمایندگی از رئیس جمهوری ایتالیا دریافت کرد. او نخستین غیر ایتالیایی است که موفق به کسب این نشان ارزشمند گردیده است. وی تا امروز موفق به دریافت سی و سه جایزهٔ ملی و بین المللی شده‌است.

وی در انتخاب ترجمه هایی که انجام میدهد همواره درصدد بوده آثاری را ترجمه کند که همراه با پیام الهی و معنوی باشند. از این رو هیچ کدام از نویسندگان آثارش بدون اعتقادات دینی نمی باشند. همچنین در چگونگی انجام ترجمه شیوه خاصی را دنبال نمی کند و تلاش میکند که با دقت، روشنی، ظرافت و نهایت امانت متن را به زبان دوم برگرداند. و عقیده دارد ترجمه ای که همزمان از نظر زیبایی شناسی و سبک نگارش، بسیار مطابق با متن اصلی، و نیز بسیار خوشایند چشم و گوش و دل و روح و جان بوده، به طوری که مترجم برای ترجمه اش حس لذت و مشقت را چشیده، ترجمه خوبی است.


برچسب‌ها: اخبارفرهنگی
ادامه مطلب
+ تاريخ پنجشنبه سی ام آبان ۱۳۹۲ساعت 13:46 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

 

ای کاش حواست نباشد

از خانه بیرون بزنی

من به کوچه بیایم و

به باران فکر کنم 

و تو روزنامه ات را

روی سرت بگیری

من تمام کوچه را بدوم

و کمی چتر

تعارفت کنم

حتما مسیرمان یکی ست

حالا که مقصد تویی!

(سمانه سوادی)


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ پنجشنبه سی ام آبان ۱۳۹۲ساعت 10:45 نويسنده محمد (مسئول بخش سینما و کتاب) |

دل من دیر زمانی است که می‌پندارد:
«دوستی» نیز گُلی است؛
‏مثل نیلوفر و ناز،
‏ساقه‌ی ترد ظریفی دارد.
‏بی‌گمان سنگدل است آن‌که روا می‌دارد
‏جانِ این ساقه‌ی نازک را
‏- دانسته -
‏بیازارد!

در زمینی که ضمیر من و توست،
از نخستین دیدار،
هر سخن، هر رفتار،
دانه‌هایی است که می‌افشانیم.
برگ و باری است که می‌رویانیم.
‏آب و خورشید و نسیم‌اش ‏«مهر» است

‏گر بدان‌گونه که بایست به بار آید،
‏زندگی را به دل‌انگیزترین چهره بیاراید.
‏آن‌چنان با تو درآمیزد این روحِ لطیف،
که تمنای وجودت همه او باشد و بس.
بی‌نیازت سازد، از همه چیز و همه کس.
‏زندگی، گرمی دل‌های به هم پیوسته‌ست
‏تا در آن دوست نباشد همه درها بسته است...


پ.ن:تقدیم به دوست خوبم که کلی بهش زحمت میدم عاطفه جان.

برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ سه شنبه بیست و هشتم آبان ۱۳۹۲ساعت 13:35 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

منیژه حکمت، جهانگیر کوثری، رخشان بنی اعتماد، سعید سهیلی، علی اکبر ثقفی، خسرو امیرصادقی، کمال تبریزی، فرشته طائرپور، اکبر صادقی، مسعود کیمیایی، فرامرز قریبیان و منوچهر محمدی از جمله تهیه‌کنندگان و کارگردانانی هستند که فرزندانشان را وارد دنیای سینما کرده‌اند.

به گزارش خبرنگار سینمایی خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، برخی از بازیگران و کارگردانان جوان سینما به واسطه حضور پدر یا مادرشان در سینما وارد این حرفه شده‌اند که بسیاری از آنها با موفقیت در حرفه‌شان هویت مستقلی پیدا کرده‌اند.


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, سینما
ادامه مطلب
+ تاريخ سه شنبه بیست و هشتم آبان ۱۳۹۲ساعت 12:45 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |



مرا از این ستاره ها جدا مکن
         نگاه کن که موم شب به را ه ها
                     چگونه قطره قطره آب میشود...




فروغ فرخزاد
PHOTO BY:ROYCE BAIR

پ.ن:خودم دوست دارم عکسای این شکلیو پر ستاره ،دریچه های خاص
امیدوارم شما هم دوست داشته باشین.


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی, هنر
+ تاريخ دوشنبه بیست و هفتم آبان ۱۳۹۲ساعت 22:55 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

غمگین مشو عزیز دلم

مثل هوا در کنار توام

نه جای کسی را تنگ می کنم

نه کسی مرا می بیند

نه صدایم را می شنود

دوری مکن

تو نخواهی بود

من اگر نباشم.


"شمس لنگرودی"


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی, مناسبت ها, شمس لنگرودی
ادامه مطلب
+ تاريخ دوشنبه بیست و هفتم آبان ۱۳۹۲ساعت 22:53 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

 کمرکش کوه                                                                   

سوت قطار                                                     

و چمدانی که از این شهر بدش می آید


"داوود مالکی"


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ دوشنبه بیست و هفتم آبان ۱۳۹۲ساعت 22:5 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

به گزارش ترجمانه محمدحسین شهری، مدیر انتشارات نباء در گفتگو با خبرنگار حوزه مهدویت خبرگزاری شبستان بااشاره به ترجمه انگلیسی کتاب "یاد محبوب" نوشته سیدحسن حسینی، گفت: این کتاب ازسوی انتشارات نباء به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر شد.
وی بااشاره به اینکه کتاب "یاد محبوب" به ۹۵ پرسش مهدوی پاسخ می دهد، خاطرنشان کرد: در این کتاب، ابتدا سؤالی درباره امام عصر(ع)، مطرح می شود. سپس با استناد به آیات قرآن و احادیث ائمه اطهار(ع) پاسخ آن شرح داده شده است. در پایان هر پاسخ نیز منابعی برای آگاهی و مطالعه بیشتر آورده شده است.
شهری بااشاره به ضرورت ترجمه این کتاب به زبان انگلیسی، تصریح کرد: چون این کتاب به تمامی پرسش ها در زمینه مهدوی پاسخ داده است، لازم دانستیم تا به زبان انگلیسی ترجمه شود تا مورد استفاده علاقه مندان دیگر کشورها به موضوعات مهدوی قرار گیرد.
مدیر انتشارات نباء با بیان اینکه ترجمه انگلیسی این کتاب در ۲۴۰ صفحه و با شمارگان یک هزار نسخه منتشر شده است، اظهارداشت: در نظر داریم این کتاب در اختیار موسسات و شخصیت های کشورهایی مانند انگلیس، امریکا، هندوستان و پاکستان قرار بگیرد.
وی بااشاره به مشکلات توزیع کتاب های ترجمه شده در کشورهای دیگر، ادامه داد: توزیع این گونه کتاب ها با توجه به بالا بودن هزینه های پست تقریبا غیرممکن است. به طوری که هزینه توزیع یک جلد کتاب نیز تا چند برابر افزایش می یابد.
شهری مشکلات ناشران خصوصی را در اوضاع نابسامان نشر بی شمار دانست و بیان داشت: متاسفانه باید بگوییم که برای نشر معارف اهل بیت(ع) و ترویج قرآن و عترت موانع بسیاری وجود دارد. این درحالی است که دلسوزی ازسوی مسئولان در این زمینه دیده نمی شود.
مدیر انتشارات نباء افزود: با توجه به درخواست های موسسات و کشورها برای در اختیار داشتن کتاب های ترجمه شده نمی توانیم آن طور که شایسته معارف مهدوی است، به توزیع اینگونه کتاب ها بپردازیم.


برچسب‌ها: اخبارفرهنگی
+ تاريخ دوشنبه بیست و هفتم آبان ۱۳۹۲ساعت 12:32 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |


همه ی ما 
فقط 
حسرت بی پایان یک اتفاق ساده ایم
که جهان را بی جهت
یک جور عجیبی جدی گرفته ایم!

سید علی صالحی


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ یکشنبه بیست و ششم آبان ۱۳۹۲ساعت 23:55 نويسنده زهره |


a pearl; from the ends of days
and from the winds he takes
a spark; and from his hand,
from the islands of rain
a mountain, and creates dawn.
I know him—he carries in his eyes
the prophecy of the seas.
He named me history and the poem
that purifies a place.

I know him—he named me flood



برچسب‌ها: شعر جهان
ادامه مطلب
+ تاريخ یکشنبه بیست و ششم آبان ۱۳۹۲ساعت 19:38 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

مژده دقیقی از ترجمه آخرین کتاب آلیس مونرو برنده جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۳ خبر داد.

 این مترجم که پیش‌تر مجموعه داستان «فرار» مونرو را ترجمه کرده است، با اشاره به ترجمه کتاب «زندگی شیرین» این نویسنده، گفت: این مجموعه داستان آخرین کتاب آلیس مونروست که در سال ۲۰۱۲ منتشر شده است و شامل ۱۴ داستان می‌شود.

او درباره داستان‌های این کتاب اظهار کرد: داستان‌های این مجموعه هم مانند داستان‌های پیشین مونروست و چند داستان این مجموعه را جدا کرده است. این داستان‌ها بیش‌تر حالت زندگی‌نامه دارند و درباره زندگی و خانواده او هستند. شاید این آخرین مجموعه داستان مونرو بماند، چون او گفته دیگر نمی‌خواهد بنویسد، اگرچه جایزه نوبل او را به نوشتن ترغیب کرده است.

دقیقی درباره اعطای جایزه نوبل به آلیس مونرو گفت: امیدوارم این جایزه به داستان کوتاه کمک کند، وضعیت داستان کوتاه در ایران خوب است، اما در کشورهای انگلیسی‌زبان، خیلی داستان کوتاه دیده نمی‌شود.

مجموعه داستان «زندگی شیرین» قرار است در نشر ماهی منتشر شود.


برچسب‌ها: آلیس مونرو, اخبار فرهنگی
+ تاريخ یکشنبه بیست و ششم آبان ۱۳۹۲ساعت 18:57 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

محمود دولت‌آبادی با رمان منتشرنشده‌اش در ایران - «کلنل»- برگزیده‌ سال 2013 جایزه‌ ادبی «یان میخالسکی» سوییس شد. «زوال کلنل» اثر محمود دولت‌آبادی، سال‌هاست که در انتظار مجوز انتشار مانده است. «کلنل»، روایتی از تاریخ است و مانند تاریخ، همان‌طور که نویسنده‌اش می‌گوید، «قابل حبس نیست». این رمان که تا امروز به زبان‌های آلمانی، انگلیسی و چندین زبان دیگر ترجمه و خوانده شده، قرار بود حوالی سال‌های 87 که به ارشاد رفت، تا «به زبان اصلی‌اش، فارسی که نوشته شد»، منتشر شود، اما تا امروز با وجود چندین ترجمه و دریافت عنوان‌ها و جوایز بین‌المللی، مجال چاپ در ایران را پیدا نکرده است.


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, معرفی کتاب
ادامه مطلب
+ تاريخ یکشنبه بیست و ششم آبان ۱۳۹۲ساعت 16:47 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

 

در یاد منی حاجت باغ و چمنم نیست

جایی که تو باشی خبر از خویشتنم نیست

اشکم که به دنبال تو آواره ی شوقم

یارای سفر با تو و رای وطنم نیست

این لحظه چو باران فرو ریخته از برگ

صد گونه سخن هست و مجال سخنم نیست

بدرود تو را انجمنی گرد تو جمع اند

بیرون ز خودم راه در آن انجمنم نیست

دل می تپدم باز درین لحظه ی دیدار

دیدار، چه دیدار؟ که جان در بدنم نیست

بدرود و سفر خوش به تو آنجا که رهایی ست

من بسته ی دامم ره بیرون شدنم نیست

در ساحل آن شهر تو خوش زی که من اینجا

راهی به جز از سوختن و ساختنم نیست

تا باز کجا موج به ساحل رسد آن روز

روزی که نشانی ز من الا سخنم نیست

"شفیعی کدکنی"


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی, شفیعی کدکنی
+ تاريخ یکشنبه بیست و ششم آبان ۱۳۹۲ساعت 16:24 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

فیلم‌های «تنهای تنهای تنها»، «ترنج»، «استرداد»، «عملیات مهدکودک»، «نازنین»، «آسمان زرد کم عمق» فیلم‌هایی هستند که در دوره جدید اکران،رنگ پرده را خواهند دید.

به گزارش خبرنگار بخش سینمایی خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، طبق اعلام اخیر سخنگوی شورای صنفی نمایش، فیلم‌های جدید سینماها از فردا 26 آبان‌ماه به روی پرده می‌روند. پس از تعطیلات عاشورا و تاسوعای حسینی، سینماها از فردا میزبان فیلم‌هایی جدیدی می‌شوند.

فیلم «تنهای تنهای تنها» ساخته احسان عبدی پور و تهیه‌کنندگی ادریس عبدی‌پور پس از محرم در گروه «استقلال» و به جای فیلم «به خاطر پونه» اکران می‌شود. این فیلم در بیست‌وهفتمین جشنواره فیلم کودک برنده جایزه پروانه زرین بهترین فیلم بلند، بهترین کارگردانی، بهترین فیلمنامه و بهترین بازیگر کودک و نوجوان ( میثم فرهومند) شد.


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, سینما
ادامه مطلب
+ تاريخ شنبه بیست و پنجم آبان ۱۳۹۲ساعت 15:58 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

 

یادت هست

بالای کوه

توپ بازی می کردیم؟!

وای...

این نیز یادت نیست.


"قشم نجف زاده"


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ جمعه بیست و چهارم آبان ۱۳۹۲ساعت 21:27 نويسنده محمد (مسئول بخش سینما و کتاب) |

  این سطرها را برای تو می نویسم

با هیچ کس

حتی کلامی از آن را فاش مکن

من هم کلید زبانم را

بعد از نوشتن این شعر

به اقیانوسی خواهم انداخت

فرصت کم است

و این کوره راه ها

هیچ کدام

ما را به جایی نمی برد

من راه ناشناخته ای را می دانم

اما مجال برای نوشتن نیست

و چشم هایی که چشم ندارند دیدن ما را

در پی ما هستند

فرصت کم است

دیدار ما

کنار همین اقیانوس.

"حافظ موسوی"

 


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ جمعه بیست و چهارم آبان ۱۳۹۲ساعت 21:25 نويسنده محمد (مسئول بخش سینما و کتاب) |

محمود فرشچیان، نقاش و نگارگر، تابلوهای فراوانی در طول فعالیت هنری خود خلق کرده، اما تابلوی «عصر عاشورا» چه ویژگی‌هایی داشت که تبدیل به معروف‌ترین اثر این هنرمند شد؟

به گزارش خبرنگار بخش تجسمی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، تابلوی «عصر عاشورا» یکی از ماندگارترین آثار محمود فرشچیان، نقاش و نگارگر ایرانی است. این تابلو معروف‌ترین تابلویی است که در رابطه با واقعه عاشورا به تصویر کشیده شده است. موضوع این تابلو بازگشت اسب بی‌سوار امام حسین (ع) به سوی خیمه‌گاه در عصر عاشوراست.


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, استاد فرشچیان
ادامه مطلب
+ تاريخ جمعه بیست و چهارم آبان ۱۳۹۲ساعت 17:24 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |


رویاها رو سفت بچسب

اگه رویا بمیره

زندگی مرغی­یه که

بال و پرش شیکسته

 

رویاها رو سفت بچسب

اگه رویا نباشه

زندگی دشتی­یه که

برف پوشیده یخ بسته

 

جیمز لنگستون هیوز

ترجمه:البرز خوانساری


برچسب‌ها: شعر جهان
ادامه مطلب
+ تاريخ جمعه بیست و چهارم آبان ۱۳۹۲ساعت 17:11 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

تو را بايد تنها در خدا ديد،

هر كس،هرگاه،دست خويش از گريبان حقيقت بيرون آورد، خون تو از سرانگشتانش تراواست؛

اى باغ بينش؛ستم،دشمنى زيباتر از تو ندارد و مظلوم، ياورى آشناتر از تو؛

تو كلاس فشرده ى تاريخى

كربلاى تو مصاف نيست، منظومه ى بزرگ هستى ست،

طواف است؛ پايان سخن،پايان من است،تو انتها ندارى.


برچسب‌ها: مناسبت ها, موسوى گرمارودى
+ تاريخ پنجشنبه بیست و سوم آبان ۱۳۹۲ساعت 23:8 نويسنده نجمه (مسئول بخش ترجمه متون انگلیسی) |

حیران بودم همه شب
شهر ِ بیدار را
که آواز ِ دهان اش
تنها
همهمه ی عَفِن ِ اذکارش بود...


احمد شاملو

Photo: ‎حیران بودم همه شب
شهر ِ بیدار را
که آواز ِ دهان اش
تنها
همهمه ی عَفِن ِ اذکارش بود...


احمد شاملو‎

برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ پنجشنبه بیست و سوم آبان ۱۳۹۲ساعت 18:51 نويسنده زهره |



روزى كه شد به نيزه سر آن بزرگوار                    خورشيد سر برهنه برآمد ز كوهسار

موجى به جنبش آمدو برخاست كوه كوه              ابرى به بارش آمد و بگريست زار زار

گفتى تمام زلزله شد خاك مطمئن                       گفتى فتاد از حركت چرخ بى قرار

عرش آنچنان به لرزه درآمد كه چرخ پير                افتاد در گمان كه قيامت شد آشكار

آن خيمه اى كه گيسوى حورش طناب بود           شد سرنگون ز باد مخالف حباب وار

جمعى كه پاس محملشان داشت جبرئيل           گشتند بى عمارى و محمل شترسوار

با آنكه سر زد آن عمل از امت نبى                     روح الامين ز روح نبى گشت شرمسار

"محتشم کاشانی"


برچسب‌ها: مناسبت ها
+ تاريخ پنجشنبه بیست و سوم آبان ۱۳۹۲ساعت 10:51 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

روزِ عاشورا نمي‌داني كه هست                   ماتمِ جاني كه از قرني بِه است

پيشِ مؤمن كَي بُود اين غصّه خوار                 قدرِ عشقِ گوش عشقِ گوشوار

پيشِ مؤمن ماتمِ آن پاك روح                         شهره‌تر باشد ز صد طوفانِ نوح


"مولانا"
"
دفتر ششم مثنوي "


برچسب‌ها: مناسبت ها
+ تاريخ پنجشنبه بیست و سوم آبان ۱۳۹۲ساعت 8:56 نويسنده محمد (مسئول بخش سینما و کتاب) |

* مرگ با عزت و آزادگی بهتر است از زیستن با ذلت و حقارت 

*آیا نمی بینید که به حق عمل نمی شود و از باطل روی گردانده نمی شود.

*مرگ با عزت ، زندگی جاوید است و زندگی با ذلّت و همراه با ظالمین چیزی جز مرگ نیست .

امام حسین (ع)


برچسب‌ها: اشارات
ادامه مطلب
+ تاريخ چهارشنبه بیست و دوم آبان ۱۳۹۲ساعت 20:41 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

بعضی حرف ها را

بهتر است


زیر باران گفت

زیر باران شنید


جمله های خیس از یاد نمی روند


روزبه سوهانی


برچسب‌ها: شعر معاصر فارسی
+ تاريخ چهارشنبه بیست و دوم آبان ۱۳۹۲ساعت 18:15 نويسنده زهره |


"کتاب : حسین وارث آدم"

"دکتر شریعتی"


برچسب‌ها: اشارات
+ تاريخ سه شنبه بیست و یکم آبان ۱۳۹۲ساعت 18:51 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

 

هرروزصبحدم به شتابی،
رقاّص دوُرزن و مست،
جامی دردست،
برمی کشد نداي دلاویز،
بیدار، ای اسیربه خفته،
بیدار........بیدار.........
 

"نیما یوشیج"


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی, نیما یوشیج
ادامه مطلب
+ تاريخ سه شنبه بیست و یکم آبان ۱۳۹۲ساعت 10:36 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |

چقدر این دوست‌داشتن‌های بی‌دلیل

خوب است

مثل همین باران بی‌سوال

که هی می‌بارد 

که هی اتفاقا آرام و

شمرده

شمرده

می‌بارد...


سید علی صالحی




+ تاريخ دوشنبه بیستم آبان ۱۳۹۲ساعت 23:35 نويسنده زهره |

آلبوم موسیقی «ساقی سرمست» یکی از پیشنهادهای موسیقایی ایسنا برای ایام سوگواری است.

به گزارش خبرنگار بخش موسیقی خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، «ساقی سرمست» اثری از آریا عظیمی‌نژاد است که سوگنامه‌ای را برای شهیدان دشت نینوا روایت می‌کند.

محمدعلی کریم‌خانی نیز خواننده این آلبوم است که خود از مداحان اهل بیت محسوب می‌شود.

این آلبوم در قالب 12 قطعه حاوی اشعاری با مضامین عاشورایی و به زبان فارسی و ترکی است و «آرامگه یار»، «خاک بهشت»، «بانوی مهر»، «یک کاروان دل» و... از جمله قطعات این آلبوم محسوب می‌شود.

همچنین، سه‌تار، گیتار الکتریک، گیتار آگوستیک، کمانچه و دف در سازبندی این اثر شنیده می‌شود که با میکس و مستر آریا عظیمی‌نژاد همراه است.

"ایسنا"


برچسب‌ها: اخبار فرهنگی
+ تاريخ دوشنبه بیستم آبان ۱۳۹۲ساعت 9:4 نويسنده عاطفه (مسئول بخش اخبار فرهنگی- هنری) |